解释起来,"木鱼改梆子"是指将一件东西往不适合的地方硬塞。这个歇后语中的"木鱼"和"梆子"分别代表两个不相关的物品或事物。"木鱼"通常用于佛教寺庙中,是一种特殊用途的打击乐器。而"梆子"指的是一种古代戏曲中常用的乐器,用于打节拍。我们可以看出,这两种不相干的乐器在这个歇后语中被互相替换。
"将就材料"的意思是临时凑合的材料。将"木鱼"改成"梆子",就好像是临时用不合适的材料替代本来需要的材料。这里暗"HanZhuo"一个意思,即使用了不恰当或不合适的工具或材料来代替原有的工具或材料,这种情况下往往只能是临时应付,而不是最佳选择。这种将就材料的使用,往往只是暂时的应急措施,并不是最理想的解决方案。
而"挨敲的货"则指的是经过反复敲打、磨砺的物品。如果木鱼被改为了梆子,那么经过多次的敲打,木鱼可能会变得有些破损或受损。这相当于一个货物经受了反复的折腾和摧残,不再是原来的完好形态。这句话的含义是指经过多次修改或改变后的东西,往往会有损坏或质量下降。这里的"挨敲的货"暗喻了对某个物品的不断修改,而且这种修改可能会导致质量的下降。
"木鱼改梆子"用于形容通过将一个物品替换为另一个不合适的物品或经过多次修改而造成质量下降的情况。这个歇后语传达了一种将就和凑合的心态,以及对质量变化的担忧。